(no subject)
Aug. 19th, 2005 01:55 pm19.08.2005 0:31:37
"11 друзей Оушена". Фильм был показан моей младшенькой (попутно мы окончательно утвердились в том, что невзирая на всю гига-мега-блокбастерную шумиху фильм достоин звания Шедевера - младшенькая в этом отношении суперпривереда, поэтому, если она не заснула на просмотре и уж тем более если ей понравилось - фильм того стоит) и попутно я решил вопрос поставленный сэром Мельком. Друзей Оушена действительно десять. В конце фильма их показывают всех одной шеренгой перед фонтанчиком и желающие могут пересчитать сами. Респекты сэру Мельку за наблюдательность и умение подмечать мелочи.
А 11 "друзей" - это глюк (и тут я взнуздываю своего любимого конька) возникший из-за сложностей с переводом. В оригинале фильм называется Ocean's eleven, (причем, название показывается на фоне океана. с намеком. тридцать три богатыря так сказать) и никаких "друзей" в названии нет. Теперь ставим себя на место переводчика. Пятерка Оушена звучит, шестерка Оушена звучит, семерка Оушена звучит... десятка Оушена звучит... А вот слова "одиннадцатка" в русском нет. Как еще можно перевести? "Команда Оушена", "11-ть Оушена", "11-ть Оушенов" :))) Вот так и возникли "Одиннадцать *друзей* Оушена". Звучит неплохо, хотя и не точно :))) Такова моя версия.
"11 друзей Оушена". Фильм был показан моей младшенькой (попутно мы окончательно утвердились в том, что невзирая на всю гига-мега-блокбастерную шумиху фильм достоин звания Шедевера - младшенькая в этом отношении суперпривереда, поэтому, если она не заснула на просмотре и уж тем более если ей понравилось - фильм того стоит) и попутно я решил вопрос поставленный сэром Мельком. Друзей Оушена действительно десять. В конце фильма их показывают всех одной шеренгой перед фонтанчиком и желающие могут пересчитать сами. Респекты сэру Мельку за наблюдательность и умение подмечать мелочи.
А 11 "друзей" - это глюк (и тут я взнуздываю своего любимого конька) возникший из-за сложностей с переводом. В оригинале фильм называется Ocean's eleven, (причем, название показывается на фоне океана. с намеком. тридцать три богатыря так сказать) и никаких "друзей" в названии нет. Теперь ставим себя на место переводчика. Пятерка Оушена звучит, шестерка Оушена звучит, семерка Оушена звучит... десятка Оушена звучит... А вот слова "одиннадцатка" в русском нет. Как еще можно перевести? "Команда Оушена", "11-ть Оушена", "11-ть Оушенов" :))) Вот так и возникли "Одиннадцать *друзей* Оушена". Звучит неплохо, хотя и не точно :))) Такова моя версия.
no subject
Date: 2005-08-23 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-23 10:41 am (UTC)