Затравкой в этой истории служит сегодняшний, теплый во всех отношениях вечер, когда мы "на тропе где Страх и Ужас" обсуждали Дж.Р.Р.Т. Было помянуто все, в том числе "военно-полевой перевод Зинаиды Бобырь". И, конечно, то, что "Хоббит" (в переводе Бобырь/Уманского) нравится вашему покорному слуге намного больше, чем все прочее ВК (по-моему сэр
vjoiller на днях говорил о чем-то похожем).
Вернувшись домой, я застал в своей вредленте пост Хоббита с участием Хоббита на тему Хоббита с Хоббитом в главной роли Хоббита. Поскольку я любимый туда тоже затесался, причем не на самую последнюю роль, то я решил считать этоЗнаком Грозным Признаком и полез в Сеть за достопамятным переводом Бобырь.
( дальше всякое непотребство при участии Гобита ин да ридна мова )
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Вернувшись домой, я застал в своей вредленте пост Хоббита с участием Хоббита на тему Хоббита с Хоббитом в главной роли Хоббита. Поскольку я любимый туда тоже затесался, причем не на самую последнюю роль, то я решил считать это
( дальше всякое непотребство при участии Гобита ин да ридна мова )