УжОсы Педивикии
Jan. 17th, 2008 02:34 amПока просматривал статьи для предыдущего поста - наткнулся на любопытный нюанс.
В статье о Нго Динь Дьеме читаем:
Произношение Нго Динь Дьем является неправильным, отчасти так как по-вьетнамски «дьем» значит «проститутка». Возможно, именно такое созвучие использовала советская пропаганда, так как в советских СМИ было известно только такое написание и произношение этого имени.
Страшная совеццкая пропаганда (вероятно с подачи "кровавой гэбни") обзывалась на несчастного Динь Дьема :) Однако...
Английская версия повествует нам про Ngo Dinh Diem при чем даже в звуковом файле явственно слышится Динь (во всяком случае моему, малоискушенному во вьетнамском языке уху :) В биографии, на которую ссылается русская статья о Нго Динь Дьеме - он тоже Diem, а совсем даже не Ziem. Во вьетнамском варианте он тоже Diem, но вот тут судить не возьмусь - вьетнамский слишком чувствителен к произношению. Но ясно одно - Дьема "Дьемом" называла не только совеццкая пропаганда.
Что интересно - я посмотрел в историю редактирования статьи - Deerhunter сделал вполне справедливое замечание "Произношение Нго Динь Дьем является неправильным, отчасти так как по-вьетнамски "дьем" значит "проститутка"" (очень возможно что именно так и есть) из которого Имярек сделал аффигительно далеко идущий вывод ( Возможно, именно такое созвучие использовала советская пропаганда, так как в советских СМИ было известно только такое написание и произношение этого имени.). Видимо Имярек - таки "глубоко параноег" :)
Еще один интересный момент, который всплыл при просмотре истории статьи (пощелкайте по ссылкам немножко вперед) - это как Нго Динь Дьема причисляли к классу "диктаторов", а потом оттуда убирали :) Шесть раз. То есть три раза его причислили к "диктаторам" и три раза его оттуда вычеркнули. Вот интересно есть ли в Вики определение для "марионетки на американских штыках"? :)
В статье о Нго Динь Дьеме читаем:
Произношение Нго Динь Дьем является неправильным, отчасти так как по-вьетнамски «дьем» значит «проститутка». Возможно, именно такое созвучие использовала советская пропаганда, так как в советских СМИ было известно только такое написание и произношение этого имени.
Страшная совеццкая пропаганда (вероятно с подачи "кровавой гэбни") обзывалась на несчастного Динь Дьема :) Однако...
Английская версия повествует нам про Ngo Dinh Diem при чем даже в звуковом файле явственно слышится Динь (во всяком случае моему, малоискушенному во вьетнамском языке уху :) В биографии, на которую ссылается русская статья о Нго Динь Дьеме - он тоже Diem, а совсем даже не Ziem. Во вьетнамском варианте он тоже Diem, но вот тут судить не возьмусь - вьетнамский слишком чувствителен к произношению. Но ясно одно - Дьема "Дьемом" называла не только совеццкая пропаганда.
Что интересно - я посмотрел в историю редактирования статьи - Deerhunter сделал вполне справедливое замечание "Произношение Нго Динь Дьем является неправильным, отчасти так как по-вьетнамски "дьем" значит "проститутка"" (очень возможно что именно так и есть) из которого Имярек сделал аффигительно далеко идущий вывод ( Возможно, именно такое созвучие использовала советская пропаганда, так как в советских СМИ было известно только такое написание и произношение этого имени.). Видимо Имярек - таки "глубоко параноег" :)
Еще один интересный момент, который всплыл при просмотре истории статьи (пощелкайте по ссылкам немножко вперед) - это как Нго Динь Дьема причисляли к классу "диктаторов", а потом оттуда убирали :) Шесть раз. То есть три раза его причислили к "диктаторам" и три раза его оттуда вычеркнули. Вот интересно есть ли в Вики определение для "марионетки на американских штыках"? :)