Дарксайд Блюз
Mar. 29th, 2005 11:29 am28.03.2005 22:58:49
"Мало!" (с)x4mer
Странная анима. То есть мне-то жутко понравилось, тем более что как раз на эту тему в подвалах нетмейла сейчас ломают копья и дерутся пуфиками. Но когда я задумываюсь про народ решившийся ЭТО снять, мне становится слегка не по себе.
Респекты сэру Олмеру еще раз :) Когда я увидел первые несколько кадров у него на машине (еще в недокачанном варианте) - понял, что вещь стоящая. А потом этот файл несколько недель лежал у меня на винте, а я ходил вокруг не решаясь взяться за. У меня такое бывает. Сегодня-таки решился. И не отрываясь смотрел до конца :) Странное ощущение. Словно перечитал Чандлеровский "Горячий ветер" или "Блюзы Бей-сити". Хорошее ощущение :)
В какой-то из рецензий, случайно попавшейся мне на глаза, еще до того, как я посмотрел "Блюз", жаловались на то, что слишком много "оборванных концов". На самом деле нам просто показали кусочек мира. Обрывок чужой истории. Один куплет песни. Без всяких лишних объяснений. Вот мир. Вот люди. Сиди и смотри. Остальное додумаешь сам. Не маленький.
По "обрывочности" сюжетная линия чем-то похожа на тот фрагмент который нам показали в Blood. Или на GitS, с его скупыми ссылками на предысторию. Во всяком случае, чувствуется, что за "оборванными концами", в тени (on darkside of the story :) существует хорошо продуманный мир со своей историей, со своими персонажами, кусочками сюжетных линий и так далее.
Вот что интересно. В тех заметках, которые я накопал в Повсеместно Протянутой Паутине (а копал я не очень глубоко. если быть точным - прочитал одну или две заметки, которые случайно попались мне на глаза), вроде бы "Дарксайд" упоминался, как отдельное аниме. Однако, чем больше его смотрю - тем больше начинаю в этом сомневаться. Уж слишком все пригнано друг к другу. Там обязательно должна была быть манга или еще несколько серий. Или книга. В общем - это жжжж - совсем не спроста. Совсем.
Что я могу сказать? Не обманулся в своих ожиданиях :) Правда с одной оговоркой. Есть признанные шедевры, которые нравятся всем без исключения. Этот - из другой категории. Это - фильм для своих. Почти наверняка у него не было больших кассовых сборов. Но в отличие от общепризнанных, этот фильмо можно смотреть много раз, под настроение :)
ЗЫ Блюз Темной Стороны рулит. Чистый гитарный блюз без излишеств. Отличная штука, если бы не вмешался переводчик :)
ЗЫЫ На закуску. О переводах. В моей версии язык анимы английский, а перевод - русский, закадровый "с прищепкой на носу". Переводчик очень старался и это заметно. Разве что не нужно было переводить слова блюза :-/ который играет Делириум.
Но все равно, при таком переводе, процентов сорок идей все-таки остались за кадром. А перед этим фильм еще и переводили с японского на английский :(
Пример тех сложностей с которыми сталкиваются переводчики. В самом начале есть фраза (кстати, слышно что произносит ее хозяка отеля на Кристал-стрит), которую перевели так:
Дословный английский текст такой.
Перевод близкий к подстрочнику звучит примерно так.
Как можно было перевести правильно? Вариантов может быть очень много. Чертовски много. Например, такой.



"Мало!" (с)x4mer
Странная анима. То есть мне-то жутко понравилось, тем более что как раз на эту тему в подвалах нетмейла сейчас ломают копья и дерутся пуфиками. Но когда я задумываюсь про народ решившийся ЭТО снять, мне становится слегка не по себе.
Респекты сэру Олмеру еще раз :) Когда я увидел первые несколько кадров у него на машине (еще в недокачанном варианте) - понял, что вещь стоящая. А потом этот файл несколько недель лежал у меня на винте, а я ходил вокруг не решаясь взяться за. У меня такое бывает. Сегодня-таки решился. И не отрываясь смотрел до конца :) Странное ощущение. Словно перечитал Чандлеровский "Горячий ветер" или "Блюзы Бей-сити". Хорошее ощущение :)
В какой-то из рецензий, случайно попавшейся мне на глаза, еще до того, как я посмотрел "Блюз", жаловались на то, что слишком много "оборванных концов". На самом деле нам просто показали кусочек мира. Обрывок чужой истории. Один куплет песни. Без всяких лишних объяснений. Вот мир. Вот люди. Сиди и смотри. Остальное додумаешь сам. Не маленький.
"...мы просим вашей помощи по следующим пунктам: первое, тот кто даст нам информацию, которая приведет к аресту террориста, получит пять тысяч и руководящую должность в японском офисе Персоны Центурии; тот, кто доставит нам террориста живым или мертвым получит сто тысяч и место руководителя отдела в Главном Офисе Персоны Центурии [и реплика из толпы: "Оттуда можно руководить одним из штатов Америки!"]. Мы просим вас о сотрудничестве"
"...у него ожоги от мощного лазера. В пяти местах. Четыре пулевых ранения. Колотые раны. Порезы..."
По "обрывочности" сюжетная линия чем-то похожа на тот фрагмент который нам показали в Blood. Или на GitS, с его скупыми ссылками на предысторию. Во всяком случае, чувствуется, что за "оборванными концами", в тени (on darkside of the story :) существует хорошо продуманный мир со своей историей, со своими персонажами, кусочками сюжетных линий и так далее.
Вот что интересно. В тех заметках, которые я накопал в Повсеместно Протянутой Паутине (а копал я не очень глубоко. если быть точным - прочитал одну или две заметки, которые случайно попались мне на глаза), вроде бы "Дарксайд" упоминался, как отдельное аниме. Однако, чем больше его смотрю - тем больше начинаю в этом сомневаться. Уж слишком все пригнано друг к другу. Там обязательно должна была быть манга или еще несколько серий. Или книга. В общем - это жжжж - совсем не спроста. Совсем.
Что я могу сказать? Не обманулся в своих ожиданиях :) Правда с одной оговоркой. Есть признанные шедевры, которые нравятся всем без исключения. Этот - из другой категории. Это - фильм для своих. Почти наверняка у него не было больших кассовых сборов. Но в отличие от общепризнанных, этот фильмо можно смотреть много раз, под настроение :)
ЗЫ Блюз Темной Стороны рулит. Чистый гитарный блюз без излишеств. Отличная штука, если бы не вмешался переводчик :)
ЗЫЫ На закуску. О переводах. В моей версии язык анимы английский, а перевод - русский, закадровый "с прищепкой на носу". Переводчик очень старался и это заметно. Разве что не нужно было переводить слова блюза :-/ который играет Делириум.
Но все равно, при таком переводе, процентов сорок идей все-таки остались за кадром. А перед этим фильм еще и переводили с японского на английский :(
Пример тех сложностей с которыми сталкиваются переводчики. В самом начале есть фраза (кстати, слышно что произносит ее хозяка отеля на Кристал-стрит), которую перевели так:
Пока в мире есть порядок, он не погибнет. Однако, когда порядку требуется отсутствие логики и бездушных ничтожеств для выживания, разрушение происходит само собой.
Дословный английский текст такой.
As long as the world is under the influence of a correct social order it will never fall to devastation. However, when the social order requires lack of logic and mindless minions to survive, the devastation appears as a world of its own.
Перевод близкий к подстрочнику звучит примерно так.
До тех пор, пока миром движет правильный общественный строй, мир никогда не будет разорен. Однако, когда существование общественного строя требует отсутствия здравого смысла и бездушных исполнителей - он сам становится разорителем мира.
Как можно было перевести правильно? Вариантов может быть очень много. Чертовски много. Например, такой.
Мир не будет разушен, пока судьба общества находится в руках человека. Однако человек, решивший опереться на беззаконие и силу бездушных марионеток, сам превратится в орудие разрушения.


