tengu_crow: (Default)
[personal profile] tengu_crow
Приятная такая цитата.

Альфред Ван Вогт повлиял на западную научную фантастику не менее сильно, чем Роберт Хайнлайн и Айзек Азимов. Один из многих учеников мастера, Филип Дик, писал о своем учителе так: «Многое из того, что я написал и что выглядит как результат применения наркотиков, на самом деле результат очень серьезного чтения Ван Вогта... Он показал, что люди, что бы они ни помнили о себе, могут быть на самом деле другими, и вот эту мысль я нашел совершенно замечательной».

Очень люблю у Ван Вогта «Оружейников» (они же «Оружейные дома Ишера»). Сериал из всего двух книг, но... полный отстрел башки :)

upd: via леди [livejournal.com profile] unruhige_seele правильный перевод обнаружился на Фэнзине. Так что теперь могу цитировать не прибегая к сканеру.

Организация была основана около двух тысяч лет назад ученым, считавшим, что борьба различных партий за власть беззаконна, а гражданские и прочие войны должны быть навсегда прекращены. Именно в это время планету потрясла война, унесшая миллиард жизней, и он легко нашел единомышленников. Он считал, что в конце концов появится правительство, которое нельзя будет свергнуть. А потому должна существовать организация, целью которой будет ограничение власти правительства над индивидуумами. Несправедливо обиженный человек должен был иметь защиту. Это великая идея.

«Оружейники» — большей частью боевик, но за этим боевиком кроется очень нетривиальная политическая система. Во всяком случае нечто, чего мне не встречалось ни до ни после Вогта.

Date: 2008-02-25 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] srshadow.livejournal.com
Хм. Надо почитать.

Date: 2008-02-25 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Очень рекомендую. Я еще когда вернусь посмотрю что у меня за перевод был. Потому, что тут легко нарваться на некачественную версию :( Ван Вогта переводили все кому не лень и в Сети преизрядно «топорных» переводов.

Date: 2008-02-25 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] srshadow.livejournal.com
О! Это точно. Да, что и говорить, если сейчас это распостранено. Я читал пресс-конференцию с Роджером Уотерсом в Москве, в 2006 году. Там сам журналист ругается на переводчицу - она просто была не в теме!

Date: 2008-02-25 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Ух! А где такое можно было бы почитать? Или оно не сетевое было?

Date: 2008-02-25 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Ыыыыы. Какой матерый человище! :))) Правильно ведь мыслит и хорошо излагает :)))

И переводчиццца жжот :))))

Кто сочинил знаменитый семидольный рифф в песне Money? (крик из зала "Она не сможет это перевести!"...)

Date: 2008-02-25 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] srshadow.livejournal.com
Ой Человечище - просто величайший!

Date: 2008-02-25 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Вот кстати, леди [livejournal.com profile] unruhige_seele совершенно правильно подсказала место, где живет хороший перевод. Во всяком случае - перевод с достаточно маленьким числом глюков :)

http://fenzin.org/book/857
http://fenzin.org/book/858

Date: 2008-02-25 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] srshadow.livejournal.com
О! Спасибо! Оценим!

Date: 2008-02-25 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] unruhige-seele.livejournal.com
Скачала из библиотеки Фензина. Переводчик пожелал остаться неизвестным. Непонятно чей перевод.

Date: 2008-02-25 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Посмотрел. Ага. Тот самый перевод :)))


Я беру факт там, факт здесь, и как только я наберу приблизительно десять процентов данных, ответ приходит сам собой. Они называют это интуицией, но фактически это просто способность мозга сопоставлять десятки тысяч фактов в одно мгновение и логически заполнять любую брешь, которая может существовать.

(с)

Только я всегда в таких случаях боюсь, что может и не пойти - потому как у всех разные вкусы :))) Это так, дисклэймер :)))

Date: 2008-02-26 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] unruhige-seele.livejournal.com
Да все в порядке. Я с тебя за моральный ущерб, если что не так, взыскивать не буду :) Переводы, действительно, разные бывают. Недавно наткнулась не помню где на книгу "Рабы Майкрософта" с комментариями одного читателя по поводу перевода. Переводчик скорее всего умеет только включать и выключать компьютер, если Oracle он переводил как оракул и таких перлов там полно.

Date: 2008-02-25 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] renegadson.livejournal.com
Ван Вогт мне как-то не пошёл совсем

Date: 2008-02-25 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
А что ты читал, если не секрет? Тут (а) легко нарваться на гадостный перевод (б) у него иногда попадаются унылые вещи вроде «Цветов для Элджернона», но это в жанре короткого рассказа. Большие книги написаны хорошо.

Date: 2008-02-25 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] renegadson.livejournal.com
ой... не помню уже...
годка 3-4 назад натыкался у кого-то дома. полистал, чуть не уснул

Date: 2008-02-25 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Ну.. значит не твой автор. Бывает и так :)

Или время не то выбрал. Мне в детстве не нравились Стругацкие, а в школе я терпеть не мог Желязны. Сейчас и то и др. (кто бы мог подумать?) читаю с удовольствием :)

И вообще :) При том объеме интересностей которые у вас там водятся - нечего читать древнюю американскую фантастику :Р

Date: 2008-02-25 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] renegadson.livejournal.com
в школе ещё с удовольствием читал Стругацких.
вот Желязны осилил только Спидвей. на Хрониках же уснул

Date: 2008-02-27 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] d7s.livejournal.com
О, точно! (+1 в список того, что нужно прочитать в оригинале)

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516171819 2021
22 232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 10:39 am
Powered by Dreamwidth Studios