Jul. 6th, 2009
Последние пару лет переводчики боевиков почему-то разговаривают на неживом языке в стиле мастера Йоды. Я уже достал своими жалобами всех ближних своих на то, что такая речь режет мне слух. Теперь выношу это в журнал. Только что:
- Мне надо выбираться.
- Пешком не уйдешь. Машины тебя убьют. Транспорт нужен.
Блин! Почему, почему не сказать как минимум: "Ты не уйдешь пешком. Тебя убьют машины. Тебе нужен транспорт"? О литературном варианте (что-то вроде:"Если пойдешь пешком - тебя убьют машины. Нужно найти транспорт") я уже не мечтаю, но можно ведь минимально исправить стилусовый перевод на нормальную речь? И такая неестественная перестановка слов везде в профессиональных переводах блокбастеров. Хотя вроде бы не бедные люди переводят.
Машины нужны нам. Не выжить можем мы. Собак спустить надо на них. Достало уже это все конец в. Переводчики плохие язык наш угрохают совсем :(
( upd )
- Мне надо выбираться.
- Пешком не уйдешь. Машины тебя убьют. Транспорт нужен.
Блин! Почему, почему не сказать как минимум: "Ты не уйдешь пешком. Тебя убьют машины. Тебе нужен транспорт"? О литературном варианте (что-то вроде:"Если пойдешь пешком - тебя убьют машины. Нужно найти транспорт") я уже не мечтаю, но можно ведь минимально исправить стилусовый перевод на нормальную речь? И такая неестественная перестановка слов везде в профессиональных переводах блокбастеров. Хотя вроде бы не бедные люди переводят.
Машины нужны нам. Не выжить можем мы. Собак спустить надо на них. Достало уже это все конец в. Переводчики плохие язык наш угрохают совсем :(
( upd )
Последние пару лет переводчики боевиков почему-то разговаривают на неживом языке в стиле мастера Йоды. Я уже достал своими жалобами всех ближних своих на то, что такая речь режет мне слух. Теперь выношу это в журнал. Только что:
- Мне надо выбираться.
- Пешком не уйдешь. Машины тебя убьют. Транспорт нужен.
Блин! Почему, почему не сказать как минимум: "Ты не уйдешь пешком. Тебя убьют машины. Тебе нужен транспорт"? О литературном варианте (что-то вроде:"Если пойдешь пешком - тебя убьют машины. Нужно найти транспорт") я уже не мечтаю, но можно ведь минимально исправить стилусовый перевод на нормальную речь? И такая неестественная перестановка слов везде в профессиональных переводах блокбастеров. Хотя вроде бы не бедные люди переводят.
Машины нужны нам. Не выжить можем мы. Собак спустить надо на них. Достало уже это все конец в. Переводчики плохие язык наш угрохают совсем :(
( upd )
- Мне надо выбираться.
- Пешком не уйдешь. Машины тебя убьют. Транспорт нужен.
Блин! Почему, почему не сказать как минимум: "Ты не уйдешь пешком. Тебя убьют машины. Тебе нужен транспорт"? О литературном варианте (что-то вроде:"Если пойдешь пешком - тебя убьют машины. Нужно найти транспорт") я уже не мечтаю, но можно ведь минимально исправить стилусовый перевод на нормальную речь? И такая неестественная перестановка слов везде в профессиональных переводах блокбастеров. Хотя вроде бы не бедные люди переводят.
Машины нужны нам. Не выжить можем мы. Собак спустить надо на них. Достало уже это все конец в. Переводчики плохие язык наш угрохают совсем :(
( upd )
Т4: разрозненные заметки из блога
Jul. 6th, 2009 03:54 amТ4. Смотрел в экранке. К черту спецэффекты. К черту "удовольствие от большого экрана и долби-звука". Если фильм снят хорошо - он будет смотреться и в экранке. Если фильм снят отвратительно - его не спасет ни долби-звук, ни бааальшой экран, ни прочие аттракционы для больших детей.
( мысли )
( мысли )
Т4: разрозненные заметки из блога
Jul. 6th, 2009 03:54 amТ4. Смотрел в экранке. К черту спецэффекты. К черту "удовольствие от большого экрана и долби-звука". Если фильм снят хорошо - он будет смотреться и в экранке. Если фильм снят отвратительно - его не спасет ни долби-звук, ни бааальшой экран, ни прочие аттракционы для больших детей.
( мысли )
( мысли )