tengu_crow: (Default)
[personal profile] tengu_crow
Грррр! Устаканивая библиотеку понял, что у меня недостает хороших переводов Буджолд (Сага о Форкосиганах) и забрался в сеть в их поисках. Попутно выяснилось, что народный перевод Роулингс забили издатели, так что на Поттера мы забьем исключительно из принципа - не фрисорс - и не надо :)

О Форкосиганах. На сайте народных переводчиков Буджолд есть не только действительно хорошие переводы саги, но и сравнение их с "официальными пиривотчегами".


Пример

Дом Форкосиганов описывается - внимание! - как груда камней. А мне казалось, нет ни одного читателя фантастики (о переводчиках я просто не говорю), который не знаком со злой и остроумной статьей Павла Вязникова по поводу переводов "Дюны", где "stone pile"="груда камней" высмеивается как грубейшая ошибка (должно быть, конечно же, "каменная громада")! Тем не менее вот она, пожалуйста, пресловутая "груда", которую вдобавок украшают загадочные "аттики" (англ. attic - чердак).

Да, часть слов переводчик просто не удосужился перевести с английского на русский , и вот Айвен ведет "спичи убежденного холостяка", а Марк обзывает своего брата "криптоманом" (любителем разгадывать шифры! - а так выходит какой-то клептоман...). И не могло быть никакой "войны бастардов в Дендарийских горах", потому что в русском языке бастард - только незаконный отпрыск короля или герцога, а нужное здесь слово звучит как "ублюдок". То же самое относится к "барочному" (причудливому) заговору, "кэбу" (такси) и "экранам", прикрывающим отверстия в жучином ящике (это просто сетка).


Утянуто Отсюда



Еще немного и снова появятся любимые Вязниковым "фафрелюхи" :)

Date: 2007-04-10 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] troopie.livejournal.com
Полезный ссылк, спасибо.

Date: 2007-04-12 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Без проблем :) Всегда страдаю от плохих переводов хороших вещей, так что приятно откопать что-нибудь полезное :)

Date: 2007-04-10 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] shinri-shiogami.livejournal.com
Гыгы :) Вообще, разница в переводах - дело веселое. Я сейчас как раз Буджолд перечитываю, причем в двух разных вариантах - дома с книжки, а по дороге с пальмы. Минимальной даже разницы в переводах хватает на то, чтобы я слегка подвисала, пытаясь сообразить, кто же тут кто :) Впрочем, и там и там перевод вполне пристойный, так что не все страшно.

Date: 2007-04-12 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Сугой :) еще кто-то читает Буджолд. Иэх :) И Вудхауза :) На палме :))) Не верится в существование таких людей в природе.

Date: 2007-04-12 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] shinri-shiogami.livejournal.com
Буджолд - нашевсе. И Вудхауз тоже. У меня это все в бумаге тоже есть, но книжки с собой таскать не люблю - плечо болит.

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516171819 2021
22 232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 12:17 am
Powered by Dreamwidth Studios