tengu_crow: (Default)
[personal profile] tengu_crow
І все на світі треба пережити.
І кожен фініш - це, по суті, старт.
І наперед не треба ворожити,
і за минулим плакати не варт.



Если первый нацканал радио «радует», то одесское облрадио удивляет :) Причем в хорошем смысле этого слова. Только что услышал внятно и с чувством прочитанное (а это дорогого стоит) «Життя іде і все без коректур...». Наверное минуту приходил в себя с отвисшей челюстью. Настолько хорошей декламации я не встречал. Хотя, пожалуй, я пристрастен, поскольку «Життя» - одна из моих любимых вещей у Костенко.


Життя іде і все без коректур.
І час летить, не стишує галопу.
Давно нема маркізи Помпадур,
і ми живем уже після потопу.
Не знаю я, що буде після нас,
в які природа убереться шати.
Єдиний, хто не втомлюється, – час.
А ми живі, нам треба поспішати.
Зробити щось, лишити по собі,
а ми, нічого, – пройдемо, як тіні,
щоб тільки неба очі голубі
цю землю завжди бачили в цвітінні.
Щоб ці ліси не вимерли, як тур,
щоб ці слова не вичахли, як руди.
Життя іде і все без коректур,
і як напишеш, так уже і буде.
Але не бійся прикрого рядка.
Прозрінь не бійся, бо вони як ліки.
Не бійся правди, хоч яка гірка,
не бійся смутків, хоч вони як ріки.
Людині бійся душу ошукать,
бо в цьому схибиш – то уже навіки.


(с)Ліна Костенко



«Насаждателей» украинского поубивать мало. На те деньги, которые сейчас тратятся на дубляж всякой хулливудщины и издание методичек по голодоморам могли бы выпустить несколько сборников нормальной поэззи - пользы было бы на порядок больше.

Date: 2008-12-17 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] satinenok.livejournal.com
здорово как :)

Date: 2008-12-17 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-medved.livejournal.com
Ну должно-же быть в этой стране хоть что-то хорошее :)



"Я люблю эту страну, но ненавижу это государство.." (с)

Date: 2008-12-17 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] yozh-w-tumane.livejournal.com
Красиво. Правильно...

Date: 2008-12-17 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] d7s.livejournal.com
"На те деньги, которые сейчас тратятся на дубляж всякой хулливудщины и издание методичек по голодоморам могли бы выпустить несколько сборников нормальной поэззи - пользы было бы на порядок больше."

Вы с ними не сходитесь в понимании слова "польза". :)

Date: 2008-12-18 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] darkheavy.livejournal.com
Блин, чувак, да это читать приятно... Настоящий язык...

Date: 2008-12-18 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] srshadow.livejournal.com
Здорово! Хоть я и не всё понял, но звучит красиво. И по делу. Опять же - насчёт методичек соглашусь))

Date: 2008-12-18 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] zakarluchka.livejournal.com
я ее тоже очень люблю...

Date: 2008-12-18 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] catsea.livejournal.com
методички по голодомору, и весь .это шум это слишком, помнить и скорбеть да, но не пафосничать так...

Date: 2008-12-18 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/flower_face_/
Угу, мне вот тоже недавно в голову пришло, что украинскому вообще лучше было бы оставаться языком поэзии и фольклора, ибо в том звучании, которое он получает сейчас с экранов телевизоров и из радиодинамиков, он ужасающе безобразен, вульгарен и просто смешон... А ведь я когда-то так любила украинские народные песни, и "Марусю Чурай" той же Лины Костенко, кстати, любила...

Date: 2009-05-13 02:06 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Можу непогодитись!
не рахунок того, що українська мова може мати вираження лише в фолькльорі!

НІ ні і ще раз НІ!

Вона надзвичайна...спілкування нею прикрашає розмову..

обожнюю її..

Просто під примусом...звучить жахливо... і той самий дубляж... він неякісний...скупий.... таке враження, що навмисно знащаються над мовою...(

Date: 2010-12-28 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] lingvik.livejournal.com
На щастя, є винятки, і їх щодалі більше.
Нещодавно у кіно дивився «Рапунцель» в українському дубляжі — і насолоджувався кожним словом. Такого якісного дублювання я давно не чув. Після сеансу лишилося враження, що переглянув стрічку мовою оригіналу — настільки природним були й акторські голоси, і сам переклад.

April 2026

S M T W T F S
   1234
5678910 11
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 05:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios