http://satinenok.livejournal.com/ (
satinenok.livejournal.com
) wrote
in
tengu_crow
2007-11-16 12:32 pm (UTC)
no subject
Цитата:
Хорошо хоть в том варианте Хоббита, который я читал, Бильбо был именно Бэггинсом
Для взрослых, может, и хорошо.
А вот детям, на мой взгляд, все же лучше переводить так, чтобы передать именно
значение
имени, а не оригинальное звучание.
Но на это нужен талант.
(
18 comments
)
Post a comment in response:
From:
Anonymous
This account has disabled anonymous posting.
OpenID
Identity URL:
Log in?
Dreamwidth account
Account name
Password
Log in?
If you don't have an account you can
create one now
.
Subject
HTML doesn't work in the subject.
Formatting type
Casual HTML
Markdown
Raw HTML
Rich Text Editor
Message
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
Для взрослых, может, и хорошо.
А вот детям, на мой взгляд, все же лучше переводить так, чтобы передать именно значение имени, а не оригинальное звучание.
Но на это нужен талант.