может. это особенности перевода?)) я посмотрела сейчас, у Янссон это мускусная крыса, это ондатра или, как вариант, выхухоль (даже переводы есть такие:)) выхухоль и "О тщете всего сущего":)))) а вообще он вот такой: по-моему, тут как раз очень такой проникновенный, похож на ондатру) а судя по тексту так нутрия нутрией)))
no subject
а вообще он вот такой:
по-моему, тут как раз очень такой проникновенный, похож на ондатру) а судя по тексту так нутрия нутрией)))